Перевод "take notice" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take notice (тэйк ноутис) :
tˈeɪk nˈəʊtɪs

тэйк ноутис транскрипция – 30 результатов перевода

In the room beside sleeps her servant.
Take notice that if neede be, they have to die.
Only, capture the princess. All of us will attack her personal guards.
- В комнате рядом спит её слуга.
- Заметьте, что если слуга не спит, то его надо убить.
Как только, мы захватим принцессу... остальные атакуют её личную охрану.
Скопировать
Now we're not gonna have any biscuits.
I'm sure your mom's gonna take notice of that.
-All right.
Теперь у нас не будет булочек.
Я уверена твоя мама заметит это.
- Хорошо.
Скопировать
You embarrassed me, Jerry.
You made certain people take notice of me who shouldn't have.
You all right?
Ты меня расстроил, Джерри.
Из-за тебя на меня обратили внимание те, кому не следовало.
С тобой все в порядке?
Скопировать
You know how some guys walk into a room and everybody takes notice?
I think I need a take-notice walk.
Are you actually saying these words?
Знаешь, как некоторые парни заходят в помещение и все сразу оглядываются?
Я думаю, надо заиметь заметную походку.
Ты на самом деле говоришь эти слова?
Скопировать
I can.
'Take notice.
By order of General Washington and the Continental Congress all bound slaves who give minimum one year service in the Continental Army will be granted freedom and be paid a bounty of five shillings for each month of service."
А я умею.
"Заметьте.
Приказом генерала Вашингтона и Континентального Конгресса всем военнообязанным рабам, прошедшим минимум год службы в Колониальной армии будет дарована свобода и выплачена премия в пять шиллингов за каждый месяц службы".
Скопировать
You think so?
work or shopping or taking a walk you don't see anything, or you see things, but you don't actually take
Right, that's the idea of this exercise.
- Ты так считаешь? - Да.
Обычно ты ходишь на работу, за покупками, таскаешься где-то, но ничего не видишь. Конечно, видишь людей, вещи, но не задумываешься о них.
В этом и есть цель упражнения.
Скопировать
Where's the sense in that?
To show that I do take notice.
Oh, I see.
Какой в этом толк?
Показать, что я всё помню.
Ясно.
Скопировать
This should be enough to prove that our planes need replacing. No.
They have to fail in combat for the world to take notice.
This is a minor incident.
Этого достаточно, чтобы требовать замены самолётов.
Нет. Они должны провалиться в бою.
А это мелкое проишествие.
Скопировать
Forget about jitters, these aren't kids, but real professionals,
Let's go in quietly so they won't take notice or get excited,
What a shitty show!
Цќставь повторные дубли. ќни не дети. ¬се как один, профессионалы.
ѕойдЄм внутрь, только тихо, чтобы ќни не заметили и не разволновались.
"то за дерьмовое выступление, ей-богу.
Скопировать
Take good care of these.
You know, there's something about a tall man, makes people sit up and take notice.
It's a Johnny Guitar.
Присмотри за ней.
У нас тут проезжий... высокий малый.
Это
Скопировать
They look terribly fierce.
If you take notice of them I think they're doing more talking than they are fighting.
I think I'd better go and ask them where we are.
Они выглядят ужасно свирепо.
какая ерунда! чем дерутся.
где мы.
Скопировать
Are we as usual?
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Of us?
Тоже, как обычно?
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Давай о нас?
Скопировать
What're you doing in the outfit, Norval?
All, please take notice his name is Norval, not Ignatz... and that is not his regular outfit.
Who said it was?
Какого черта ты напялил форму, Норвелл?
Все, пожалуйста заметьте его зовут Норвелл, не Игнат... и это не его повседневная одежда.
Кто сказал, что не его?
Скопировать
Doctor, how is he?
He's beginning to sit up and take notice.
Is there anything special in the way of diet?
Доктор, как он?
Он начинает поправляться.
Может нужна какая-то особая диета?
Скопировать
Is that what they call blarney, Mr. Murphy?
But it's a handy way of getting attention... from someone you want to take notice of you.
I've taken notice of you, Mrs. Morton, for many months now.
Это, то что называется лестью, мистер Мёрфи?
Да, определенно. Но это - удобный способ обратить на себя внимание, если вы хотите, чтобы вас заметили.
А я заметил вас, миссис Мортон, уже много месяцев назад.
Скопировать
I do not do idea.
I do not take notice of gossip, he knows.
Clear, it was not intending to suggest...
Простите, я не знаю.
Боюсь, я не в курсе того, что происходит у слуг.
Нет, нет. Понятно.
Скопировать
SO WHEN I WAS ASKED TO COME TO PITTSBURGH TO HELP CHOOSE THE ADPERSON OF THE YEAR, WHAT I WAS LOOKING FOR WAS SOMEONE WHO COULD GIVE GREAT AD.
SOMEONE WHOSE WORK WOULD MAKE ME STAND UP AND TAKE NOTICE.
WELL, AFTER REVIEWING THIS YEAR'S ENTRIES, I BELIEVE WE FOUND HIM.
И когда меня попросили приехать в Питтсбург, чтобы помочь выбрать человека года в рекламном бизнесе, я искал именно того, кто может отлично заниматься рекламой.
Того, чья работа заставит меня остановиться и внимательно присмотреться.
И после того, как мы рассмотрели все заявки этого года, мы нашли его.
Скопировать
Because I choose not to, Charlie.
Because however an empty gesture it may seem I would like to take notice of the notion that it's not
I'm gonna do it, but not behind this desk.
По тому что я выбрал не делать этого, Чарли.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Я сделаю это, но не за этим столом.
Скопировать
"I've got a first-rate joke.
Sit back and take notice."
So we go, "Okay, what's the joke?" And he says: "It's based on A Christmas Carol...
И мы все кричим:
"Ладно, давай, что за мулька такая"?
А он: "Она из "Рождественской сказки" Диккенса.
Скопировать
As I said, I was taking the dog for a walk.
It is odd I did never take notice of a dog on my visits to the Angkatell.
That might be because they haven't got one.
Я же сказала, я выгуливала собаку.
Странно, но я не видел никаких собак в имении Анкейтлов.
Они их и не держат.
Скопировать
Smart and sexy and...
Makes me think, if a woman like that, of that calibre should take notice of a bloke like me,
then, perhaps...
Вы не заметили легкого флирта между нами, а?
Наталкивает на мысль, раз уж женщина такого калибра обратила внимание на парня вроде меня, возможно я...
Возможно, я продаю себя слишком дешево.
Скопировать
So you gonna hit a state senator now, huh ?
Yo, you kill a downtown nigger like that the whole world gonna stand up and take notice.
I'm talking about the state police, federals, all of that.
Значит, собрался замочить сенатора от штата, да?
Если убить такого высокопоставленного ниггера, весь мир... заметит это и встанет на борьбу.
Я имею в виду, полиция штата, федералы, все.
Скопировать
There you are.
I want you all to take notice of how sharp young Vernon looks this morning.
Good on you, son.
А, вот и вы.
Я хочу, чтобы все заметили как отлично Вернон выглядит сегодня.
Молодец, сынок.
Скопировать
Gallows humour.
Perhaps he wanted you to take notice.
He had my full attention the minute his heart stopped beating, he didn't have to... throw in a treasure hunt.
Шуткой висельника.
Возможно он хотел привлечь твое внимание.
Он был в поле моего внимания, до минуты пока его сердце не остановилось, ему не нужно было... превращать все в охоту за сокровищами.
Скопировать
The customers are there to look at pretty young girls. This is your last warning
Could you please take notice this situation!
Alright!
В этом бизнесе клпиентов нельзя расстраивать,иначе можно потерять работу!
Я прошу вас проследить за ситуацией!
Ладно!
Скопировать
I'm not gonna hang around for that.
Well, next time take notice.
This lady says it might be important.
Не собираюсь ждать, чтобы это выяснить.
Ну, в следующий раз обрати внимание.
Эта дама ... говорит, что это может быть важно.
Скопировать
I sent those videos to the television station just for that.
I made sure Kira would take notice. I bet that got Kira's attention. I'm sure of it.
This is a dangerous game. You might be killed.
Я хочу встретиться и поговорить с ним.
Я отправила эти пленки на телевидение так чтобы он заметил, и, я очень хочу встретиться с ним.
Я уверенна, он очень интересный человек!
Скопировать
I return in kind.
And the gods take notice.
Just when I thought we'd accrued every accolade, yet another falls in our laps from the heavens.
- Отвечаю.
И Боги замечают.
Когда я думал что мы на грани раззорения кое-что свалилось к нашим ногам
Скопировать
Not this time.
Let's make the bastards sit up and take notice.
Let's not wave our banners but set the place alight.
Не в этот раз.
Заставим этих ублюдков навострить уши.
Не будем размахивать плакатами, а устроим пожар.
Скопировать
He meets up with a woman who looks like this.
I'd take notice.
He say what the job was about?
А он встречается с такой женщиной.
Конечно, я запомнила.
Он сказал, о какой работе шла речь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take notice (тэйк ноутис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take notice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк ноутис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение